이디엄 & 슬랭 / / 2014. 6. 15. 16:26

날씨 관련 영어 이디엄(Idiom)표현들 정리



날씨 관련 영어 이디엄(Idiom)표현들 정리


라쿤잉글리시 미친너굴입니다. 


영어 날씨 표현이 많이 있습니다. 특히나 영어에서는 편하게 이야기할 수 있는 small talk에서 많이 사용되는 주제입니다. 제가 있는 토론토에서도 사람들이 얼마나 날씨에 민감한지 모이기만 하면 날씨 이야기입니다. 그래서 그런지 날씨와 관련된 이디엄(idiom)도 많이 있습니다. 

오늘은 거의 매일 사용되는 날씨와 관련된 이디엄에 대해서 살펴보겠습니다.  






 When it rains, it pours.


"When it rains, it pours" 는 어떤 문제는 한번에 들이닥힌다. 즉 설상가상이다는 뜻입니다. 하나가 잘못되니, 따라서 다른 것도 잘못되는 상황을 나타냅니다. 동사 pour는 '물 같은 것을 들이 붓다'입니다. 

☞ When it rains, it pours. 나쁜 일은 한꺼번에 밀어 닥힌다.


I lost my job and my husband left me on the same day. I guess when it rains, it pours.

나는 같은 날 직장도 잃고, 남편도 잃었다. 설상가상이다.  



 Rain or Shine

 

rain은 '비', shine은 명사로 '빛', '광택', 즉. '날이 갬'을 뜻합니다. 그래서 rain or shine은 '비가 오든, 날이 개든', 그래서 '날씨에 관계없이"라 뜻이 됩니다.  

The weather forecast for tomorrow is not good, but the baseball game will be played rain or shine.

내일 날씨 예보가 좋지 않다. 하지만, 야구경기는 날씨와 관계없이 열릴 예정이다. 

 

to have one's head in the clouds


'have one's head in the clouds' 는 현실을 알지 못한채, '공상에 잠기다'.는 뜻입니다. day dreaming과 같은 뜻입니다. 손에 구름이 있으면, 실제적인 것을 보지 못하겠죠? 


Sarah never thinks about her future. She always has her head in the clouds.

Sarah는 미래에 대해서 생각하지 않는다. 그녀는 항상 공상에만 잠겨있다. 

                              

Fairweather friend 

 

정작 필요할 때 자리에 없는 친구가 있죠? 이런 친구를 영어로 'fairweather friend' 라고 합니다. 원래 fair-weather는 '갠 날씨'입니다. 근데 별 좋은 상황에는 잘 사용되지 않습니다. 아첨을 하다고 할 때도 make it fair weather이라고 하거든요. 


Mike is a fairweather friend. He was really nice until I got sick and I needed his help, then he never returned my phone calls.

Mike는 있으나 마나한 친구다. 아프기 전까지는 정말 좋았지만, 도움이 필요하자, 그는 전화 한통 없다. 



 to take a rain check


'take a rain check' 는 누군가의 초대요청에 거절하면서 다음에 받아들이겠다는 의미로 '다음에 기약하다'는 뜻입니다. 

Joe: Hey Mary, do you want to go to the movies with me tonight?

안녕 Mary, 오늘 나와 영화보러갈래?

Mary: That sounds like fun Joe, but I already have plans for tonight. Can I take a rain check on that?

재있을 것 같은데, Joe. 오늘은 선약이 있네. 다음에 보면 안될까?

 

to be under the weather 


우리도 날씨가 우중충 하면 몸이 찌뿌둥해지죠? 영어도 'be under the weather'라고 하면 '몸이 아프다', '몸이 편지 않다'는 뜻입니다. 열이나고 감기가 온 상태죠. 

I am going to ask the boss if I can go home early today. I'm really feeling under the weather.

오늘 일찍 퇴근하면 안되냐고, 보스에게 요청해야겠다. 나 너무 몸이 아파.

 

 A breath of fresh air

 

"A breath of fresh air"는 말 그대로 '신선한 공기', '새로운 바람', 그래서 '청량제 같은 사람'도 의미하기 합니다. 

Our new boss is so much nicer than our old boss. He is a breath of fresh air.

새로운 보스는 예전 어떤 보스보다 괜찮다. 그는 신선한 바람이다. 


날씨에 관한 여러 표현을 알아보았습니다. 


Thanks for studying Today!





여러분의 추천이

저에게 큰 힘이 됩니다.


 





라쿤잉글리시 소
식은 트위터
@RaccoonEnglish0를 팔로윙 하시면 바로 제공받을 수 있습니다. 

라쿤슬랭잉글리시 블로그도 있답니다. http://raccoonenglish.wordpress.com

Image ⓒ https://www.flickr.com/photos/insogna/


▶ 블로그 게시물 이용(펌)에 관한 안내문 (참고

▶ 라쿤잉글리시 RaccoonEnglish 의 모든 글과 이미지는 저작권법의 보호를 받습니다. 

▶ 라쿤잉글리시 RaccoonEnglish 블로그의 무단전재, 재배포를 금지합니다. 

저작권등록 2013 Copyright ⓒ Lina Yu

  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유