Media Log




Merry Christmas와 Happy Holidays 사용에 대해서


라쿤잉글리시 미친너굴입니다. 


오늘은 Merry Christmas와 Happy Holidays에 대해서 살펴보겠습니다. 




 Merry Christmas vs Happy Christmas


Merry Christmas와 Happy Christmas는 연말 내내 사용할 수 있는 인사말입니다. 특히 크리스마스 전후로 많이 쓰는 말이죠. 언제나 대문자로 시작해야 합니다. 소문자로 merry Christmas, happy Christmas로 쓰이는 경우는 인사말이 아니라 그냥 형용사라고 보시면 됩니다.  


Merry Christmas는 1500년대에 사용되기 시작했습니다. 그 당시 신에게 보내는 소망편지들에서 '받는 사람'란에 merry Christmas라고 많이 적기 시작했다고 합니다. 특히 찰스 디킨스(Charles Dickens)의 유명한 소설, 크리스마스 캐럴(A Christmas Carol)에서 대문자로 쓰이면서 완전히 대문자로 굳어지게 되었습니다.  


Happy Christmas는 그 기원이 조금 다릅니다. 무슨 이유인지는 모르지만, 영국의 엘리자베스 2세는 'Merry Christmas' 대신에 'Happy Christmas'라고 방송에서 사용했습니다. 그 후에 이 어구는 유명해졌고, 아도 영국과 아일랜드 전역에서는 Happy Christmas를 더 많이 사용합니다.  



Happy Holidays 


그런데, 토론토에 있으면서 더 많이 들은 인사말은 Merry Christmas, Happy Christmas도 아닌 "Happy Holidays"입니다. 사실 Merry Christmas와 Happy Christmas의 뉘앙스는 매우 종교적입니다. 멀티컬쳐리즘(다문화)을 채택하고 있는 캐나다에서는 이러한 종교적인 단어라는 의견을 받아들여서 1970년부터 연말 동안의 공식 인사말을 'Happy Holidays'라고 지칭하기 시작했습니다. 

그래서 많은 사람들이 종교적인 성향을 모르는 상대와 만난 때는 대부분 Happy Holidays 라고 인사를 나눕니다. 

이런 면에서 어떻게 보면 한국이 서구보다 더 종교적으로 치우쳐있는지도 모르겠습니다.  




'좋아요', '팔로우', '친구', '구독'해 주세요.^^ 

라쿤잉글리시

페이스북  https://www.facebook.com/raccoonenglish
트 위 터 ☞ https://twitter.com/RaccoonEnglish0
카카오스토리  https://story.kakao.com/raccoon_english
네이버 오픈캐스트  http://opencast.naver.com/re979

▶ 블로그 저작권 및 펌 관련 안내                                                            저작권등록 2013 Copyright ⓒ Lina Yu            


여러분의 공감

저에게 큰 힘이 됩니다. 


submit