for doing vs. to do 어느 표현이 맞을까?

보통 ESL class에 처음 수업을 들으면 선생님들이 항상 물어보죠. 


Why did you come to Canada? 라구요. 


I came to Canada for learning English.

라고 대답을 많이 합니다. 

이 표현이 맞을까요? 틀린 표현입니다. for learning 때문이죠. 

보통 "~하기 위해서" 라고 말할때 "for doing"  이라고 많이 사용합니다. 아마 우리 머릿속에 "for" 전치사가 '~을 위하여'라고 자동적으로 생각해서 일겁니다. 


"~하기 위해서"라는 목적을 말할때는 "for + doing" 이라고 표현하지 않고 "to do" 혹은 "in order to do"라고 말합니다. 


그래서 

I came to Canada to learn English.

가 맞는 표현입니다. 


참고적으로 "for doing"은  결과적인 행동에 대한 이유를 설명할때 사용합니다. 

예를 들어서 

He apologized for being late. 

이 문장에서 그 사람이 늦은 것이 먼저일어나고 사과를 한 것은 나중에 일어난 일이죠. 이럴때 "for doing"을 사용합니다. 


여기서 전치사 to와 for의 차이가 눈에 보이시나요? 영어적인 사고를 해 볼까요?


A to B - I came to Canada to study English.

A가 먼저 일어나고 B로 행동이 이동해 간다는 의미

즉, 예문을 통해 살펴보면 내가 온 곳은 캐나다이고 그 다음에 영어공부를 한다는거죠.


A for BHe apologized for being late. 

B가 먼저 일어나고 A 행동을 한다는 겁니다. 

즉, 나는 사과를 하는데 그 전에 일어난 일은 지각이라는 사건이 일어난거죠. 


결론적으로. to do 라고 해서 "~하기 위해서" 라는 뜻으로 기억하기 보다 사건의 시간적 순서대로 연결한 것이구나 라고 생각하고 

for doingdoing 한 사건이 먼저 일어난 사건이구나 라고 생각하는 것이 많은 문장을  더 잘 이해하는 지름길입니다. 


 

▲Image = ⓒ Lina's 작업실

Enjoy Your Life!

지식과 감성을 나누는 행복한 SNS 세상 

"댓글"로 무엇이든 질문해주세요. ^^


  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유