Media Log


영어 문장을 해석/번역 할 때의 세 가지 원칙을 가지고 해야 한다고 말씀 드렸죠? 



1. 왼쪽에서 오른쪽으로만 읽어가면서 읽어가야 한다. 

2. 질문에 답해 가듯이 읽는다. 

3. 의미 단위를 생각하면서 읽는다.  


오늘 읽어 볼 신문은 토론토 시장 Ford의 마약 스캔들과 관련한 핫한 뉴스입니다. 





 Toronto mayor, Ford smoked crack cocaine

The beleaguered mayor of Toronto Rob Ford has finally admitted he smoked crack cocaine. After weeks of allegations from the press and denials by Mr Ford, Toronto's leader confessed in an emotional press conference yesterday. Fighting back the tears, Ford apologised to all citizens of Toronto, whom he felt he had let down. He admitted smoking the drug while he was in a "drunken stupor" and added that a one-time mistake did not make him a drug addict or an alcoholic. Mr Ford finally came clean after his own police force announced it had video of him at a Toronto drug den, apparently of him actually smoking the drug. The media had been running stories of the allegations for months but Ford continually denied them. 

In spite of his confession and amid calls for his resignation, Mr Ford told reporters he would stay in office. Furthermore, he vowed to fight for a second term in office at the next election. He announced: "I was elected to do a job and that's exactly what I'm going to continue doing." He added: "I know I have to regain your trust and confidence." He tried to reassure the public that there would be no repeat occurrence of his misdemeanour. He told the packed press conference: "Folks, I have nothing left to hide. I would do anything, absolutely anything to change the past, but the past is the past and we must move forward. I want to be crystal clear. These mistakes will never, ever, ever happen again."

 

출처 : http://www. ctvnews.ca/canada/toronto-mayor-rob-ford-won-t-resign-after-admitting-he-smoked-crack-cocaine-1.1528841



The beleaguered mayor of Toronto Rob Ford has finally admitted he smoked crack cocaine. 


- beleaguered는 형용사로 '사면초가에 몰린/적에게 포위된' 입니다. 그래서 사면초가의 토론토 시장 Ford는 

has finally admitted finally 결국 인정했군요. 뭘? 궁금하죠? 답이 나올 겁니다.  

- he smoked crack cocaine. 아하. 그가 분해된 코카인을 흡연한걸 인정했네요. 


After weeks of allegations from the press and denials by Mr Ford, Toronto's leader confessed in an emotional press conference yesterday. 


- After weeks of allegations from the press 

allegations 는 법률용어로 '혐의' 입니다. 그럼 이 의미 단위는 해석이 되죠?

후~ 몇주 후 협의의 from이 나오죠. 언론으로 부터의 협의 군요. 


- and denials by Mr Ford, 

그리고,  명사 denial는 '부인/부정' 입니다. 동사 deny에서 나왔죠. deny는 '부인하다, 부정하다'이니다. by가 나오네요 그 부인하는 주체가 나오겠죠. 바로 토론토 리더, Ford군요. 


Toronto's leader confessed in an emotional press conference yesterday. 

토론토 리더는 confess는 자백했네요. in an emotional 감성적인 press conference는 기자회견에서 자백했군요. 언제? 어제.



Fighting back the tears, Ford apologised to all citizens of Toronto, whom he felt he had let down. 


- Fighting back the tears, 

이 자체 fight back the tears, 눈물을 참다는 표현입니다. 눈믈을 참고서~ 

- Ford apologised to all citizens of Toronto, 

Ford는 사과했다 to 화살표.. 누구에게? 모든 토론토 시민들에게

- whom he felt he had let down. 

Whom이 나오네요. 모든 토론토 시민들에 대한 추가 설명을 하겠군요. he felt 그가 느꼈다. 뭘? 뒤에 let somebody down은 sb를 실망시키다는 뜻입니다. 근데 그 sb가 시민들이죠. 정리해보면 그가 느낀거 뭐? 그가 실망시켰다고 하는... 바로 그 토론토 시민들이 되겠죠.


He admitted smoking the drug while he was in a "drunken stupor" and added that a one-time mistake did not make him a drug addict or an alcoholic. 


- He admitted smoking the drug 

그는 인정했다. 뭘? 마약을 핀거


- while he was in a "drunken stupor"

while이 나오네요. 뭐하는 동안? 그가  a drunken stupor 술에 취해 인사 불성인 상태 동안


- and added that a one-time mistake did not make him a drug addict or an alcoholic. 

그리고, added that 추가를 했군요. a one-time mistake 한번의 실수죠. 이러한 한번의 실수가 did not make 만들지 못한다. him 그를 a drug addict 마약 중독자와 혹은 an alcoholic 알콜 중독이죠 마약 중독이나 알콜 중독으로 만들지는 못했다고 추가했네요. 


Mr Ford finally came clean after his own police force announced it had video of him at a Toronto drug den, apparently of him actually smoking the drug. 


- Mr Ford finally came clean 

come clean 는 '실토 자백하다'입니다. Mr Ford 는 결국 실토 자백했습니다.  


- after his own police force announced 

after가 나왔네요. 그럼 그 전에 일어난 일이 있군요. his own police force 그 자신의 경찰은 발표를 했군요. 


- it had video of him at a Toronto drug den, apparently of him actually smoking the drug. 

a Toronto drug den는 토론토 마약 소굴입니다. den는 작은 방이라는 뜻도 있지만, 범죄 소굴이라는 뜻도 있습니다. it은 경찰이죠. 그들은 비디오를 소유하고 있었습니다. of him 그와 관련한 거군요. 어디. 토론토 마약 소굴에서. 

apparently 는 주로 자료, 정보를 알고 나서 '아마도', '보아 하니' 라고 말할 때 쓰는 부사입니다. Ford 가 실제로 마약을 흡연하는. 이라고 해석되죠. ㅂ

비디오가 토론토 마약 소굴에 관한 거고, Ford가 실제로 마약 흡연하는 영상이네요. 



The media had been running stories of the allegations for months but Ford continually denied them.

The media 는 언론,  had been running 이 나왔군요. had been running 과거 일정 기간동안 running 했다는 거군요. run는 정말 여러 뜻이 있지만 계속 지속되었었다 정도로 보면 되겠군요. 뭐가? 당연히 stories of the allegations 그 협의에 대한 이야기였군요. for months 수개월 동안 

but Ford 하지만 Ford는  continually 계속해서 denied them. 그것들을 부인했다.



In spite of his confession and amid calls for his resignation, Mr Ford told reporters he would stay in office. 

In spite of his confession 그의 자백에도 불구하고 

and amid calls for his resignation, amid는 전치사입니다. ~하는 가운데 라는 뜻이죠. call for는 요구하다라는 구동사죠? 뭘 요구합니까? 바로 그의 사임 resignation 이죠? 자백과 사임요구에도 불구하고

Mr Ford told reporters Ford는 기자들에게 말했군요. 뭐라고? 

he would stay in office. 그는 사무실에 머물꺼라고. 여전히 사임은 안한다는군요. 


Furthermore, he vowed to fight for a second term in office at the next election. 

Furthermore, 게다가 

he vowed to  vow는 선언하다 입니다. vow to ~ ~에 관해 선언하다 고 외워두면 되겠네요. 

fight for a second term in office a second term in office 는 사무실의 두번째라는 이야기니깐 '재선'이겠죠?  at the next election. 다음번 선거에서. 


He announced: "I was elected to do a job and that's exactly what I'm going to continue doing." 

He announced: 그는 밝혔다. 

"I was elected to do a job 나는 일을 하도록 선출 되었었고, 

and that's exactly what I'm going to continue doing." 그것은 정확히 내가 계속 하고자 하는 것이다.고 말이죠. 


He added: "I know I have to regain your trust and confidence." 

He added: 그리고 추가로 말했군요. 

"I know 나는 안다 뭘?

I have to regain  gain하면 얻다인데, regain하면 다시 찾다가 되겠군요. your trust and confidence." 당신들의 신임과 신뢰를 . 



He tried to reassure the public that there would be no repeat occurrence of his misdemeanour. 

He tried to reassure the public that / assure하면 확신 시키다죠? reassure하면 다시 확신시키다 입니다. 누구를 바로 the public 여론이죠. 뭘 다시 확신 시키려고 했는지 보죠. 

there would be no repeat occurrence of his misdemeanour. / misdemeanour는 그것게 심각하지 않은 가벼운 법죄, 경범죄, 비행을 말합니다. 그의 비행, 경법죄의 발생은 반복되지 않을거다. 쉽게 말하면 다시는 그러한 일이 없을거다고 대중에게 확신시켰다는거군요.


He told the packed press conference: "Folks, I have nothing left to hide. 

He told the packed press conference: Ford는 꽉 들어찬 기자들에게 

 "Folks, I have nothing left to hide. Folks는 사람들! 여러분들... I have nothing left 남아있는 아무것도 없다. 뭐? to hide 숨기는... 혹은 숨길려고 하는.. 



I would do anything, absolutely anything to change the past, but the past is the past and we must move forward. 

I would do anything, 나는 무엇이든 할꺼다. 

absolutely anything to change the past, 정말로 절대적으로 과거를 바꾸는 무엇가

but the past is the past and we must move forward. 하지만 과거는 과거일뿐 우리는 앞으로 움직여야한다. 



I want to be crystal clear. These mistakes will never, ever, ever happen again."


I want to be crystal clear. 나는 깨끗한 크리스탈이 되고 싶다. 

 These mistakes will never, ever, ever happen again." 이러한 실수는 다시는 절대로 일어나지 않을꺼다. 





과연 토론토 시장 Ford가 계속 시장직을 수행할 수 있을지 궁금하네요. 




제 블로그가 도움 되셨다면 
구독+해주시거나,
 

추천버튼을 눌러주시면 감사드립니다. 로그인 필요없어요^^





라쿤잉글리시 소식은 트위터 @RaccoonEnglish0를 팔로윙 하시면 바로 제공받을 수 있습니다. 

▶ 블로그 게시물 이용(펌)에 관한 안내문 (참고

▶ 라쿤잉글리시 RaccoonEnglish 의 모든 글과 이미지는 저작권법의 보호를 받습니다. 

▶ 라쿤잉글리시 RaccoonEnglish 블로그의 무단전재, 재배포를 금지합니다. 

저작권등록 2013 Copyright ⓒ Lina Yu




 


  1. Letzbe at 2013.11.09 04:21 [edit/del]

    여기서 I want to be crystal clear은 깨끗한 크리스탈이 되고싶다가 아니라 자신이 확실하게 명백하지고 싶다 이런소리입니다.

    Reply
  2. UnderMoon at 2013.11.09 21:01 [edit/del]

    오늘 영어로 신문을 읽어보니 참..
    머리좀 아프네요 그리고 마약 중독이라니 ;; 무섭네요 ㅎ

    Reply

submit