임신이라고 하면 생각나는 단어가 pregnant죠. pregnant는 임신한 이란 형용사입니다. 그래서 임신했다라고 하면 be pregnant라고 말하죠. 그럼 임신을 시키는 것은 뭐라고 하는게 좋을까요?
knock someone up = get someone pregnant
- He knocked up his girlfriend. Now he is the talk of our school.
knock someone up 이라고 하면 임신 시키다. 애를 배게 하다는 뜻입니다. 보통 십대들이이 실수로 임신을 시키는 뜻이 있는 속어적인 의미가 많이 있어서 정식으로 임신한 부부에게는 쓰지 않는게 좋겠습니다. 보통 가십거리로 많이 사용되는 말입니다. 수동태로 be knocked up 이라고 하면 임신했어라는 말이 되겠죠.
그 친구는 여자친구를 임신시켰고 지금 완전 우리학교에서 화제다.
He knocked up his girlfriend. Now he is the talk of our school.
임신 시키다. knock someone up 이었습니다.
제 블로그가 마음에 드시면 구독+해주시거나,
꼭! 추천 손가락 꾸~욱 눌러 주세요. 감사합니다.^^
'필수 어휘 정리' 카테고리의 다른 글
쏜살같이, 재빠르게 영어로 - like a bat out of hell (0) | 2013.06.18 |
---|---|
have a bun in the oven 임신하다 (1) | 2013.06.17 |
feel/look like a million dollars - 아주 좋아 보인다. 인물이 훤해 보인다. (0) | 2013.06.17 |
hold off on doing something - 무엇을 하는 것을 늦추다 (0) | 2013.06.15 |
come up with something - 아이디어를 생각해 내다 (0) | 2013.06.14 |