계약을 맺다, 거래를 하다 영어로 - cut a deal
cut a deal
= make an agreement
Cut a deal은 "'계약을 체결하다'는 뜻입니다. 영어로는 'make an agreement' 라고도 할 수 있습니다. 처음에 저는 cut이라는 동사 때문에 계약이 성사되지 않았다는 뜻인 줄 알았는데 반대 뜻이었습니다.
They hope to cut a deal by this Friday.
그들은 이번 금요일까지 계약하기를 바란다.
계약이 성사 되기 위해서는 서로가 바라는 것이 타결, 합의다 되어야 겠죠. 이렇게 세부 사항에 합의하고 결론에 도달하다는 'hammer out a contract' 혹은 'hammer out a deal' 이라고 합니다. 'hammer'는 명사로 망치죠. 동사로는 헤머로 치다. 쿵쿵 치다 뜻이 있는데, 이렇게 hammer out 을 비지니스 상에 사용하면, 오랜 토의, 협상 과정을 거쳐서 합의에 도달한 것을 말합니다.
We couldn't hammer out the business deal yesterday.
어제 우리는 끝내 계약에 도달하니 못했다.
감사합니다.
'필수 어휘 정리' 카테고리의 다른 글
너무 Formal 해서 잘 사용하지 않는 영어 단어들 (0) | 2013.09.26 |
---|---|
이제는 거의 쓰지 않은 올드한 영어단어와 표현들 정리 (7) | 2013.09.26 |
사칭하고 다니는 사람, 사기꾼 영어로 impostor, imposter (0) | 2013.09.01 |
think outside the box - 생각의 틀을 깨다. 새로운 생각을 하다 영어로 (0) | 2013.08.31 |
직장 해고와 관련된 영어 표현 정리 - get fired ... etc (0) | 2013.08.30 |