금강경(The Diamond Sutra)으로 영어 배우기 - 법회인유분(法會因由分)
금강반야바라밀경
1. The Convocation of the Assembly
법회의 소집
Thus have I heard. At one time the Buddha was in Śrāvastī, residing in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park, along with a great saṃgha of bhikṣus, twelve hundred and fifty in all. At mealtime, the Bhagavān put on his robe, picked up his bowl, and made his way into the great city of Śrāvastī to beg for food within the city walls. After he had finished begging sequentially from door to door, he returned and ate his meal. Then he put away his robe and bowl, washed his feet, arranged his seat, and sat down.
Thus have I heard.
thus는 부사로 뜻이 '이와같이'입니다. 원래는 Thus I have heard가 될 것 같지만 부사가 이렇게 문장 앞으로 나가면 조동사하고 주어가 도치가 되기도 합니다. 그래서 해석해보면 '나는 이와같이 들었다' 입니다.
At one time / the Buddha was in Śrāvastī, / residing in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park, along with a great saṃgha of bhikṣus, / twelve hundred and fifty in all.
At one time 어느 한 때에 the Buddha 부처님이 was in Śrāvastī, 사위국에 계셨다. 스라바스티라는 그 당시 나라이름이고, 음역으로 사위국이라고 합니다. 여기까지 쉽죠. 근데 다음에 콤마가 찍히고 residing 이란 ing형태의 현재분사가 딱 나왔습니다. 문법적으로 사이에 보통 관계대명사 who 와 be 동사가 생략된 거라고 하겠지만, 현재 분사는 형용사이기 때문에 앞에 the buddha를 설명하는 것이라고 생각하면 쉽게 해결이 됩니다. (참고 [분사구문 01] 알고보면 너무 쉬운 분사구문 )
자동사 reside 는 '머물다', '거주하다' 입니다. 어디에 거주하는지 말해주겠죠? in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park Jeta는 그 당시 그 지역을 통치하던 왕의 이름이고, Grove는 숲, 수풀이란 뜻입니다. Jeta의 숲이 있는 Anāthapiṇḍada’s park 아나타핀디카라 공원에 저주하셨군요. 아나타핀디카라는 가난하고 외로운 사람을 도와준다는 의미입니다. 한자로는 '기수급고득원'이라고 합니다.
along with a great saṃgha of bhikṣus,
along with somebody는 '누구와 더불어' 라는 뜻입니다. saṃgha는 불교에서의 교단이고, bhikṣus 출가 승려입니다. '큰, 대 출가승려들의 교단과 더불어' 라고 해석이 되고, 간단히 '대비구들과 함께'라고 해석해도 됩니다.
twelve hundred and fifty in all.
twelve hundred and fifty 1250명 in all은 총, 합계라는 뜻입니다. 총 1250명이라는 이야기군요.
At mealtime, the Bhagavān put on his robe, picked up his bowl, and made his way into the great city of Śrāvastī to beg for food within the city walls.
At mealtime, 식사시간에 the Bhagavān 산트리트리어로 '세상에 존경을 받는 이' 란 뜻이로 세존이라고 말하니다. 식사 시간에 세존께서
put on his robe
put on 입었다 무엇을? his robe robe는 예복, 법복입니다. 불교식으로는 가사가 되겠죠,
(참고 '옷을 입다 / 벗다'와 관련된 영어 표현 정리 )
picked up his bowl,
picked up 들었데요. 뭘? his bowl bowl은 밥그릇이죠. 발음이 바울이 아니고 /보울/입니다. 주의하시구요.
and made his way into the great city of Śrāvastī to beg for food within the city walls.
그리고 made his way는 '나아가다. 가다' 어디로 가셨는지 볼께요. into the great city of Śrāvastī 큰 도시 사위국 안으로, 뭐하실려고? to beg for food 음식을 걸식하시러, 이것을 불가에서는 탁발이라고 하죠. within the city walls 그 도시 성 안에서
After he had finished begging sequentially from door to door, he returned and ate his meal. Then he put away his robe and bowl, washed his feet, arranged his seat, and sat down.
After he had finished begging sequentially from door to door, 일단 여기까지 볼까요?
finish 동사 다음에는 -ing 동명사가 와야하기 때문에 begging이 온겁니다.
근데 왜 여기 had가 들어갔을까요? 그것을 일의 순서를 명확히 하기 위해서 먼저일어난 사실임을 확실하게 보여주기 위해서 had + p.p형태로 적었습니다. (참고 과거완료 had+p.p (had done) 정리 )
동사 beg는 간곡히 간청하다는 뜻입니다.
부사 sequentially는 '연속해서', '차례로' 죠. from door to door 문에서 문으로, 집집마다 가 되겠죠.
그럼 자 볼까요. After he had finished 끝내고 난 뒤에? 뭘? begging sequentially from door to door, 차례로 집집마다 걸식을 끝내고 난 뒤에.
he returned 부처님은 돌아오셔서 and ate his meal. 그 음식을 드셨다.
Then 그리고나서 he put away his robe and bowl, 가사와 바루를 거두시고, put away는 치우다는 뜻의 구동사입니다. washed his feet, 그의 발을 싰으시고는 arranged his seat, 자리를 정리하시고 and sat down. 자리에 앉으셨다.
나는 이와 같이 들었다.
어느 한때, 부처님께서 사위국 기수급고득원에 대비구 총 1250명과 더불어 거주하시었다. 식사시간에 세존께서는 가사를 입으시고, 바루 그릇을 가지고, 사위국 안으로 가셔서는 성안에서 걸식을 하셨다. 집집마다 차례로 걸식이 끝난 후에 돌아오셔서는 식사를 하셨다. 그리고 하서, 가사와 바루를 치우시고, 발을 씻고, 자리를 정리하시고는 자리에 앉으셨다.
如是我聞. 一時, 佛在舍衛國祇樹給孤獨園, 與大比丘衆千二百五十人俱. 爾時, 世尊食時, 着衣持鉢, 入舍衛大城乞食. 於其城中, 次第乞已, 還至本處, 飯食訖, 收衣鉢, 洗足已, 敷座而坐.
추천 글
여러분의 '좋아요', '팔로우', '구독', 그리고 '공감'을 기다립니다.
라쿤잉글리시
좋아요 ☞ 공식 페이스북 https://www.facebook.com/raccoonenglish
팔로우 ☞ 트위터 https://twitter.com/RaccoonEnglish0
구독 ☞ 네이버 오픈캐스트 http://opencast.naver.com/re979
여러분의 공감이
저에게 큰 힘이 됩니다.
'영어 독해 & 낭독 연습' 카테고리의 다른 글
아이폰 6, 애플 워치 출시 영어로 (0) | 2014.09.11 |
---|---|
성공하는 학생들의 공부 습관이 뭘까? (0) | 2014.09.07 |
R 발음하는 방법 (3) | 2014.08.16 |
굿 윌 헌팅 대본 Good Will Hunting (1997) 영문 자막 스크립트 (1) | 2014.08.13 |
영어를 공부할 때 필요한 소소한 습관들 (2) | 2014.08.11 |