Media Log

 

 

 

Worry vs. Concern

 

“Worry” “Concern” 모두 우리말로 번역하면 

'걱정' 의미하지만, 동사는 분명한 뉘앙스의 차이가 있어서 원어민들은 그때의 심정이나 상황에 따라 구분을 하고 있습니다

뉘앙스 구분하는 자체는 복잡하지 않기 때문에, 이번 영상에서 확실히 공부해 둡시다.

 

1) Worry "걱정"

"Worry" 어떻게 될지 모르는 것에 대해서 해결책을 찾으려고 하지 않고 단지걱정' 하는 부정적인 뉘앙스 포함되어 있습니다.  

예를 들어, 해외 여행을 계획하던 친구가  “해외에서 아프면 어쩌나. 치안도 좋지 않은 같고, 강도도 많고 영어도 말할 수없고 ..."라고 해결책 없이 걱정을 하고 있는 상황에서 "worry" 사용됩니다.

  • 포인트 - 걱정 만하고 해결책을 찾아 내지 않는 경우에 사용합니다.

 

Stop worrying about the things you cannot control.

My dog is very sick. I 'm worried.

She always worries about what people think about her.

 

2) Concern "걱정"

"Concern" 걱정하는 일이 일어나지 않도록 적절한 조치를 취할 거라는 긍정적인 뉘앙스가 포함되어 있습니다

예를 들어, 공원에서 BBQ 파티를 계획하고있는 일에 비올 확률이 40%라고 합시다

 

I 'm concerned about the weather. 

Let 's come up with a backup plan just in case 

 

  • 포인트 해결책을 찾아 내고 조치를 취할 것이다.
  • 걱정하는 마음은 있지만, 정신적 고통 정도는 아니다.
  • 회사에서는 worry 보다 concern 선호한다.

 

I 'm concerned about Lisa. Let me give her a call and see if she 's OK .

Recently, I 'm a little concerned about my weight. I should go on a diet. 

I 'm concerned but not worried. We 'll figure out a solution. 

 

 

오랜만에 여러분 뵙는 같습니다

앞으로 자주 뵙겠습니다

 

라쿤잉글리시 데니엘이었습니다

 

 

Peace.

 

  1. 귀염둥이 at 2019.04.23 13:44 [edit/del]

    오랜만에 오셨네요

    Reply
  2. 동화 2분의1 at 2020.06.04 15:18 [edit/del]

    잘 배우고 갑니다

    Reply
  3. Olivia💍 at 2021.10.02 12:48 [edit/del]

    안녕하세요♡ 영어공부하는 5학년 학생입니다! 비슷한 듯 했는데 이런 차이가 있는 줄 몰랐네요^^ 잘 읽고 갑니다♥ 좋은 내용 감사해요☺

    Reply

submit