이디엄 & 슬랭 / / 2015. 6. 30. 04:55

water가 들어가는 이디엄 표현




water가 들어가는 이디엄 표현


라쿤잉글리시 미친너굴입니다. 


 오늘은 water가 들어가는 이디엄 표현을 살펴보겠습니다. 이러한 이디엄 표현들이 정말 숙어표현입니다.


a fish out of water

물고기가 물 밖으로 나오면 어떻게 될까요. 빠닥빠닥하다가 죽겠죠? 어떤 특별한 상황이 매우 불편할 때(=feel uncomfortable) 쓰는 표현입니다.

    I don’t have any experience working with middle school students, so I felt like a fish out of water when I had to teach a class of 14-year-olds.
        나는 중학생과 같이 일해본 경험이 거의 없다. 그래서 14살 청소년들을 가르칠 때, 너무 어색하다.


come hell or high water

'지옥에 가거나 물에 뛰어들거나' 무슨 상황일까요? 쉽게 이야기해서 이판사판이다는 의미입니다. 점잖게 '어떤 일이 있어도(no matter what difficulties appear)'라고 해석됩니다.

    I am going to write a graduation paper this year, come hell or high water!
        나 이번 해에 졸업논문 쓸꺼야. 이판사판이다.(어떤 일이 있어도)

편하게 이야기할 수 있는 상황이면 hell을 쓸 수 있지만, 조금 formal한 상황이면 no matter what을 쓰는 것이 좋습니다.  


in deep water

'깊은 물에 있다?' 이 뜻은 '곤경에 처한(in a difficult situation), 궁지에 빠진(in trouble)'입니다.


A number of stockholders have taken legal action against Samsung – It is really in deep water now.
    많은 주주들이 삼성에 대해서 법적인 조치를 취했다. - 삼정은 궁지에 빠져있다.


in hot water

'in hot water'도 '곤경에 처해서(in trouble)'라는 뜻인데, 주로 어떤 문제 때문에 상대가 화가 났을 때, 난 곤란하죠? 그때 쓰는 표현입니다.

    My brother borrowed my dad’s iPad and then lost it – he’s gonna be in hot water when his father finds out!
        동생이 아버지 아이패드를 빌려다가 잃어버렸다. - 아버지가 알게되면, 동생은 곤경에 처할꺼야

dead in the water

프로젝트나 계획이 거의 성공할 가망이 없을 때, dead in the water라고 합니다.  

Unfortunately free school meal program is dead in the water in Gyeongsangnam-do. 
    불행하게도 경상남도에서는 무상급식 프로그램이 중단되었다.


not hold water


물을 담을 수 없다? 진술(a statement)이나 믿음(belief)가 결점이 있거나, 진실이 아니고, 이치에 맞지 않다는 뜻입니다.


Her argument just doesn’t hold water. It’s all based on emotions, not on facts.
    그녀의 논쟁은 이치에 맞지 않다. 그것은 사실이 아니라 감정에 기반한다.


test the waters

물을 테스트하다? 자 해변가 혹은 물가에 가서 몸을 담그기 전에 발가락으로 물이 차가운지 담궈서 미리 알아보는 것입니다. 미리 반응을 살피다는 뜻입니다. 

    Before I decided to become a full-time cad technician, I tested the waters by drawing a few floor plans to see if I’d enjoy the work.
        나는 정규직 캐드 기술자가 되겠다고 결심하기 전에, 그 일을 즐기는지 알아보려고 몇개의 도면을 미리 그려보았다.


keep your head above water

물위에 간신히 얼굴만 내 놓은 상태입니다. 그래서 '경제적으로 어려움에서 벗어나려고하다', 또는 '빚안지고 겨우겨우 살만큼 벌다'는 뜻입니다.

My boss gives me so much to do that I have to work weekends just to keep my head above water.
    사장님은 주말에 해야하는 일을 많이 줘서 경제적인 어려움에 벗어났다.



a watering hole

영어로 '물구멍?' 물은 여기서 술을 가리킵니다. 그래서 a watering hole은 바로 술집(bar)를 가리킵니다.

    If you’re looking to have some fun, St. Luise Wings Bar is the best watering hole in North York.
        재미난 것 기대한다면, North York에서는 St. Luise Wings Bar가 제일 좋은 술집이다.


water under the bridge

다리에서 흐르는 강물을 보면 어때요? 그 다리를 지나간 물이 다시 거슬러 오나요? 아니죠? '다리 밑의 물' 즉 '이미 지나간 일', '과거의 일'이라는 뜻입니다.

    Five years from now, all problems you’re having today will just be water under the bridge.
        지금으로 부터 5년 후에는 오늘 너가 가진 모든 문제는 단지 지나간 예전 일이 될꺼야.


Thanks for studying Today!
The important thing is to take action, do something every day, and little by little, you will get there.





'좋아요', '팔로우', '친구', '구독'해 주세요.^^

라쿤잉글리시

페이스북 https://www.facebook.com/raccoonenglish
트 위 터 https://twitter.com/RaccoonEnglish0
카카오스토리 https://story.kakao.com/raccoon_english
네이버 오픈캐스트 http://opencast.naver.com/re979

라쿤잉글리시 블로그의 이미지 및 게시글은 사전 허가없는 무단 도용, 변형, 배포를 금합니다.        
- 모든 게시물은 개인 보관용으로만 사용하여 주세요.
- 모든 게심물은 사전협의 후 "출처"를 꼭 밝혀서 공유해주시고, 2차 공유될 때에도 역시 "출처"를 명시 해주세요.

▶ 블로그 저작권 및 펌 관련 안내                                                               저작권등록 2013 Copyright ⓒ L양




여러분의 공감

저에게 큰 힘이 됩니다.



  • 네이버 블로그 공유
  • 네이버 밴드 공유
  • 페이스북 공유
  • 카카오스토리 공유