Media Log




let이 들어가는 10가지 표현 정리


라쿤잉글리시 미친너굴입니다. 


오늘은 동사 let이 들어가는 영어 표현 10가지를 정리해보았습니다. 

사역동사 let이라는 것이 중요한게 아니라 이러한 표현이 입에 잘 훈련되어 있어야합니다. 




 let 사람 know


let someone know 의 뜻은 '그 사람에게 알려주다' 입니다. 다른 사람에게 정보나 알림통지를 할 때 쓰는 표현입니다. 

예를 들어, 여러분이 한 친구에게 파티에 초대하려고할 때, 그가 오는지 안오는지 알고 싶으면 이렇게 말하면 됩니다.  


Let me know if you can come.

너가 올 수 있는지 나에게 알려줘.


여기서 하나더 알아야하는 것이 발음입니다. 보통 매우 빠르게 이 구절을 말하기 때문에 소리에 익숙해져야합니다. 


let me know - 렘메노우

let you know - 렛야노우 / 렛챠노우

let him know - 렛팀노우

let her know - 렛터노우

let us know - 렛러스노우

let them know - 렛덤노우


 Let's say


Let's say는 말하자! 이 뜻이 아니라 '예를들어(이를테면)~라고 해보자' 으로 가설적인, 가정해서 말할 때 쓰는 표현입니다. 


Let’s say your plan doesn’t work out. What would you do then?

이를 테면, 너 계획이 잘 되지 않는다고 해보자. 그 때 어찌할건데?


 let's see


let's see 는 '어디 한번 봅시다'로 무언가 팩트 파인딩을 할 때, 혹은 무언가 알고 싶을 때 사용할 수 있습니다. 


Mark has scored 8 points so far; let’s see if he makes it to 10.

Mark는 지금까지 8점을 얻었다. 점수가 10점일때를 한번 봅시다. 

I’m not sure your parents will like that idea. Let’s see how they react.

부모님이 그 생각을 좋아할지 확신이 없어. 그들을 반응을 한번 봅시다. 


'let's see' 혹은 'let me see'는 누군가 질문을 하거나, 자료를 검토하면서 '어디 보자....' 이런 추임새처럼 말할 때도 쓸 수 있습니다. 


How long have you lived in Toronto?

토론토에 얼마나 사셨어요?

Let me see… I came here for the first time in 2001, then I visited a couple times… but I didn’t settle here permanently until around 2005. So, almost ten years.

어디보자...저는 2001년도에 여기 왔어요. 그런다음 여러번 방문했었죠. 근데 2005년도 까지 죽 있었던 건 아니에요. 그래서 한 10년되요.



Let's call it a day 


"오늘은 여기까지!" 라는 표현이 Let's call it a day입니다. 물론 일이 다 끝나지않았지만 마치고 남은 일은 내일 하자고 할 때 쓸 수 있는 표현입니다. 

We’ve already packed 30 boxes. I’m tired - let’s call it a day.

벌써 30박스나 포장했어. 피곤한데 오늘은 여기까지!



Let's shake on it 


뭔가 양측의 합의에 이를 때에 'Let's shake on it'이라고 말하면 됩니다. '악수합시다' 라고 합의하면 됩니다.  


How much for your bike?

자전거 얼마야?

$200.

200불이야.

I’ll give you $100 for it.

100불하면 안돼?

How about $150?

150불 어때?

All right. Let’s shake on it.

좋아. 합의해.


 let it slide


문제, 실수 등을 그냥 '눈 딱 감고 넘어가자'고 말할 때 'Let it slide'라고 합니다. 


I made some punctuation mistakes in my essay, but the teacher let it slide - she didn’t take any points off.

나는 에세이에서 구두법 실수를 좀 했지만, 선생님은 무시했다. 그녀는 아무것도 없애지 않았다. 



let 사람 in on 대상

'let someone in on something' 이라고 하면,  '그들에게 비밀 혹은 몇몇 사람들만 아는 정보를 말하다' 는 뜻입니다. 


I’ll let you in on a little secret – Sarah only got the job because she’s dating the boss’ brother.

나 너한테 작은 비밀 말해줄께 - Sarah가 보스 남동생과 데이트한 것 때문에 그녀는 직장을 딱 잡았다. 



 let go / let it go / let yourself go


'겨울왕국'으로 너무나 유명해진 영어 어구, 'let it go' 입니다. let it go가 '다잊어'가 아닌 거 아시죠? 


참고 let it go, let me go, let him go 뜻이 뭐예요?

 

let it go는 '잡았던 것을 놓아두다', '내비두다', '가만히 두다' 입니다. 


The little boy let go of his mother’s hand and ran across the park.

그 작은 아이는 잡았던 엄마 손을 놓고 공원을 가로질러 걸었다. 


let it go 표현은 'let it slide(넘어가다)'의 뜻도 되기도 하고, 뭔가 '통제하려던 것을 놓다'는 뜻도 됩니다.  


I was angry about what she did for a long time, but eventually I decided to let it go.

나는 긴 시간동안 그녀가 한 것에 대해서 화가 났다. 하지만 결국 놓아버리기로 했다. 


'a company lets someone go'라고 한다면, '정중하게 간접적으로 해고한다(fire)'는 뜻입니다. 

There were too many managers in the department, so the director decided to let some of them go.

부서에 너무 많은 메니저가 있어서 이사가 그들 중 몇몇을 해고하기로 했다. 


마지막으로, let yourself go는 '그냥 놓아버리다'는 의미로 외모에 대해서 관심을 덜 가진다는 뜻입니다. 몸무게, 헤어스타일, 옷에 신경을 안쓴다는 의미입니다.  


He used to be so athletic, but after he turned 40 he really let himself go – now he has a beer belly.

그는 운동 좋아하는 원기 왕성했지만, 40이 넘어서자 그 사람 정말 놓아버린 것 같아. 뱃살이 나왔어. 



let it be 


누군가가 'let it be'라고 말한다면 상황이나 '사물을 그냥 순리대로 내버려 둔다'는 뜻입니다. 아무것도 관여하지도 않고, 걱정도 하지 않는 상황입니다.  애착을 버린 상태라고나 할까요? 그래서 Let it be 노래가 그렇게 사랑을 받는 것 같습니다. 


I’m not sure the oven is hot enough… maybe I should turn up the temperature.

오븐이 충분히 뜨거운지 모르겠다. 아마 온도를 높여야겠다. 

Just let it be - the chicken is supposed to cook slowly, on low heat.

그냥 맡겨 - 치킨이 천천히 낮은 열에서 요리 요리될꺼야. 


let me be! 라고도 말하는 때가 있는데요, '날 내버려두라'는 뜻입니다. 


My brother keeps trying to give me advice even when I don’t ask for it; I wish he’d just let me be!

심지어 내가 요구하지 않았는데도, 형이 나에게 조언을 계속 조언을 주고 있다. 근데, 나는 그가 날 그냥 내비뒀으면 좋겠다!  



let your guard down 


'let your guard down' 는 방심하다는 뜻입니다. guard는 우리가 흔히 말하는 가드친다고 할때의 보호망입니다. 보호망을 낮추다, 그래서 방심하다는 뜻이됩니다. 보통은 Don't let your guard down이라고 '방심하지마'로 말할 때 씁니다. 그리고 '마음을 터놓다'는 뜻도 됩니다. 

 

After a series of terrible relationships, I was finally able to let my guard down after I got to know my husband.

연속되는 불편한 관계 후, 나의 남편을 알게 된 후, 결국 마음을 터 놓을 수 있었다.  




'좋아요', '팔로우', '친구', '구독'해 주세요.^^ 

라쿤잉글리시

페이스북  https://www.facebook.com/raccoonenglish
트 위 터 ☞ https://twitter.com/RaccoonEnglish0
카카오스토리  https://story.kakao.com/raccoon_english
네이버 오픈캐스트  http://opencast.naver.com/re979

▶ 블로그 저작권 및 펌 관련 안내                                                            저작권등록 2013 Copyright ⓒ Lina Yu            


여러분의 공감

저에게 큰 힘이 됩니다. 


  1. : d at 2014.12.22 15:35 [edit/del]

    let someone go 는여?
    ex: you'll let me go

    Reply

submit