Media Log


[라쿤잉글리시 뉴스 읽기] 아시아나 사고

아시아나 여객기 사고에 대한 영어 표현




Air crash investigators have said it could take years to determine the exact cause of why an Asiana Airlines flight crash-landed at San Francisco's airport on Saturday. Deborah Hersman, head of the USA's National Transportation Safety Board, said it was too early to say whether or not the accident was the result of pilot error. Many analysts have already concluded that it was very unlikely that mechanical error was involved, citing the excellent safety record of the Boeing 777 aircraft. Kevin Hiatt, CEO of the Flight Safety Foundation, told reporters that any conclusions about what caused the crash are months, if not years, away. What is known is that the plane was flying too slowly as it approached the runway.

As firefighters extinguished the last of the flames from the burning wreckage, survivors described the horror of escaping from the aircraft. They said it was a miracle that 305 of the 307 people on board made it out alive. Two Chinese students died in the accident. Passengers were quick to praise the professionalism, quick thinking and selflessness of the flight attendants, one of whom hauled an injured passenger to safety. Frequent Asiana flyer Eugene Rah recounted the heroism of flight attendant Jiyeon Kim, saying: "She was a hero. This tiny, little girl was carrying people piggyback, running everywhere, with tears running down her face. She was crying, but she was still so calm and helping people." 




Air crash investigators have said it could take years to determine the exact cause of why an Asiana Airlines flight crash-landed at San Francisco's airport on Saturday.


Air crash investigator 바로 항공 사고 조사관이죠. 항공 사고 조사관들이 have said 말했다는 겁니다. 무엇을? 다음에 'it take 시간 to 부정사' 구문이 보이네요. determine이 결정하다라는 뜻도 있지만 밝히다, 알아내다도 있습니다. 중간에 could는 '~할 수도 있다.'의 조동사죠. 수년이 걸릴지도 모른다고 말했답니다. 뭐하는데? determine the exact cause 정확한 원인을 밝히는데, of이하가 무슨 정확힌 원인인지 말해 줄겁니다. why an Asiana Airlines flight crash-landed 아시아나 비행기의 착륙 사고의 원인에 대해서.. 뒤에는 장소와 시간이 나오는 군요. at San Francisico's air port on Saturday. 


 Deborah Hersman, head of the USA's National Transportation Safety Board, said it was too early to say whether or not the accident was the result of pilot error.


뒤에 문장은 사람 이름이 나오네요. Deborah Hersman 이러한 듣도 보다 못한 사람이름이 아오면 보통 신문에서는 콤마(,)를 찍고 그 사람의 직업, 직책 등의 정보를 알려줍니다. head of the USA's National Transportation Safety Board  이사람은 미연방 교통 안전 이사회의 수장인 것 같군요. too early to say 너무 일찍이라 말할 수 없다는 거죠. whether or not 인지 아닌지에 대해서 the accident was the result of pilot error 이 사고가 조종사의 과실인지 아닌지에 대해서라는 말이죠. 


Many analysts have already concluded that it was very unlikely that mechanical error was involved, citing the excellent safety record of the Boeing 777 aircraft.
 

Many analysts 많은 분석가들은  have already concluded  이미 결론을 내렸다는 군요. that it was very unlikely that unlikely 는 '쉽지 않은', '흔하지 않는' 개연성이 없는' 입니다. that 이하가 가능성이 없다는 것입니다. mechanical error was involved, mechanical error 바로 기체 결함이죠. 기체 결함과 이 사건은 관련이 없다 결론을 이미 내렸다는 겁니다. citing the excellent safety record of the Boeing 777 aircraft. Boeing 777 aircraft 보잉 777 기체의 완벽한 안전 기록을 인용하면서.


Kevin Hiatt, CEO of the Flight Safety Foundation, told reporters that any conclusions about what caused the crash are months, if not years, away.

Kevin Hiatt, CEO of the Flight Safety Foundation은 세계비행안전재단입니다. 세계 비행안전재단 CEO, Kevin Hiatt군요.,  told reporters that that 이하를 기자들에게 말했다. 뭘 말했을까요? any conclusions about what caused the crash are months, any conclusions 어떤 결론들이 about what caused the crash 어떤 것이 사고를 일으켰는지에 대한 어떤 결론이겠죠. are months 몇개월 걸린다는 거죠.  if not years, away. 몇년까지가 아니다면.


What is known is that the plane was flying too slowly as it approached the runway.


What is known 알려진 것은  is that that 이하 입니다.  the plane was flying too slowly  비행기가 너무 천천히 비행했다는 겁니다. as it approached the runway. 여기서 접속사 as는 동시에 라고 해석하면 됩니다. 동시에 비행기가 활주로에 접급했다. ~에 접근하다고 할때는 approach to라고 하기 쉬운데 전치사 to를 쓰지 않습니다. 




As firefighters extinguished the last of the flames from the burning wreckage, survivors described the horror of escaping from the aircraft.


As firefighters As는 시사 영여에서 보통 동시 상황을 이야기해주는 접속사입니다. ~했을때라고 해석해도 되지만 '동시에' 라고 해석해도 됩니다. 동시에 소방관들이 extinguished 는 불을 껐다는 거죠. the last of the flames 마지막 불길을 잡았다고 하면 되겠군요. 이디서 부터 from the burning wreckage wreckage는 사고 잔해라는 거죠. 불타는 사고잔해로부터의 마지막 불길을 잡았을때, survivors 생존자들은 described 묘사했다. 설명했다는 겁니다. 무엇을 설명했을까요?. the horror of escaping from the aircraft. 비행기로 부터 탈출에 대한 공포를 설명했다는 거군요. 


They said it was a miracle that 305 of the 307 people on board made it out alive.

They 여기서 그들은 생존자가 되겠죠.  said  생존자들은 말합니다. it was a miracle 기적이라고 말하는군요. that 305 of the 307 people on board made it out alive.  on board 가 있으니 탐승객이라고 하면 되겠군요. 탐승객 307명 중에 305명이 살아 나왔다는 것에 대해서 기적이라고 말합니다. 

 

Two Chinese students died in the accident.


Two Chinese students 중국 학생 두명이 died  in 하면 '~으로 죽다' 입니다. the accident 중국 학생 두명이 사고로 죽었습니다. 


Passengers were quick to praise the professionalism, quick thinking and selflessness of the flight attendants, one of whom hauled an injured passenger to safety. 


Passengers 승객들은 were quick to 재빠르게 했다는 거죠. 뭘?? praise the professionalism은 전문성, 뛰어난 기량입니다. quick thinking and selflessness 빠른 판단력과 남을 위한 배려, 이타심, 자기를 돌보지 않음에 praise 를 합니다죠. praise는 칭찬하다는 겁니다. of the flight attendants 승무원들의 빠른 판단력과 자신을 희생함에 칭찬했다는 거군요. 누가? 승객들이, one of whom 그 승무원 중의 한명은 hauled, haul이라고 하면 끌다, 끌고 가다는 뜻입니다. an injured passenger 수상당한 한 승객을 to safety 안전한 곳으로 옮겼다는거죠. 


Frequent Asiana flyer Eugene Rah recounted the heroism of flight attendant Jiyeon Kim, saying: "She was a hero. This tiny, little girl was carrying people piggyback, running everywhere, with tears running down her face.


Frequent Asiana flyer, frequent는 '자주'라는 뜻이죠 그래서 frequent Asiana flyer라고 하면 아시아나 항공을 자주 이용하는 고객이라는 뜻입니다. Eugene Rah는 사람이겠죠.  recounted, recount '경험한 사실을 이야기하다'라는 뜻입니다. the heroism of flight attendant Jiyeon Kim, 승무원 김지연씨의 heroism 바로 영웅 이야기를 들려주었습니다. 이떤 이야기를 하는지 알아보죠. saying: "She was a hero. 그녀는 영웅이었다. This tiny, little girl  작고 여린 여승무원은 was carrying people piggyback, piggyback 등에 업었다는 이야기입니다. 사람들을 등에 업고 옮겼다는 겁니다. running everywhere, 모든 장소로 뛰어서 with tears running down her face. 그녀의 얼굴에는 눈물 범벅이었다는 거군요. 


She was crying, but she was still so calm and helping people."


She was crying, but 그녀는 울었지만...  she was still so calm  그녀는 여전히 침착했고, and helping people." 사람을 도우고 있습니다라고 말했습니다. 



아시아나 사고에 대한 시사영어 해석이었습니다. 


Sources:
http://www.usatoday.com/story/travel/news/2013/07/06/ntsb-airline-crash/2495621/
http://stream.wsj.com/story/latest-headlines/SS-2-63399/SS-2-271293/



라쿤잉글리시 RaccoonEnglish  저작권등록 2013 Copyright ⓒ Lina Yu

라쿤잉글리시 블로그의 무단전재, 재배포를 금지합니다. 

▶ 블로그 게시물 이용(펌)에 관한 안내문 (참고) - 미친너굴



제 블로그가 도움 되셨다면 구독+해주시거나, 

추천 손가락 꾸~욱 눌러 주세요. 

추천 댓글은 저에게 큰 힘이 됩니다.

submit